Maailman kansoja ja erityisesti YK:n jäsenvaltioita hiertää se, ettei kaikkien fasistien unelma, Israelin hävittäminen ole koskaan onnistunut. Syy, miksi tämä vuosituhansia vanha hanke ei ole onnistunut, kerrotaan psalmissa 121.

 

SHOMER ISRAEL - ISRAELIN VARTIJA

Osmo Pöysti

Kuru & Ylöjärvi

2009-07-03

Israel on vähälukuinen kansa, mutta sillä on vartija, SHOMER ISRAEL, joka on tehnyt turhiksi Suuren Goljatin hankkeet. Psalmissa 121 Israelin varjelijasta lauletaan näin:

121:1 Sir Lama'alot. Esa einai el heharim. Meain javo ezri.

121:2 Ezri meim Jehovah ose shamajim va'arets.

121:3 Al jiten lamot ragleha al-janum shomrecha.

121:4 Hine, lo janum ve lo jishan shomer Israel.

121:5 Jehovah shomrecha Jehovah tsilcha al-jad jeminecha

121:6 Jomam ha-shemesh lo jakeka ve-jareach ba-laila.

121:7 Jehovah jishmorcha mi-kol ra jishmor et-nafshecha.

121:8 Jehovah jishmor tsetcha uvoecha ve'ad-olam.

Ei siis ihme, että Israelissa laulu raikuu. Youtubesta löytyy kymmeniä eri versioita psalmista 121. Eri versioita voi löytää hakusanoilla Psalm 121, Tehilim 121, Shir Lama-alot, Shir La'maalot, Sir Lama'alot, Esa einai, Song of Ascents tai nimillä salmo 121, psalom 121 ja niin edelleen. Sitä laulavat nuoret ja vanhat, kaikissa tyylilajeissa. Minun suosiossani ovat Israelin kanttorit, kuten Zalman Baumgarten. Psalmista 121 löytyy myös lyhennelmiä, jolloin sanat saattavat olla jotakin tällaista:

121:1 Esa einai el heharim. Meain javo ezri.

121:2 Ezri meim hashem ose shamajim va'arets.

121:3 Lo lo janum ve lo jishan shomer Israel

121:4 Hine, lo janum ve lo jishan shomer Israel.

Psalmissa 121 Jumalan nimi on Jehovah. Juutalaiset eivät lausu tätä sanaa ääneen. Jehovan asemesta lausutaan tai lauletaan ha-shem, (se) nimi, tai Adonai, Herra. Britannnian ja ulkomaan raamattuseuran vironkielisessä käännöksessä vuodelta 1968 sanan vääristelyyn ei ole sorruttu:

121. Palveteekonna laul.

121:1 Ma tõstan oma silmad sinu poole, kust mulle abi tuleb.

121:2 Abi tuleb mulle Jehoova käest, kes on teinud taeva ja maa!

121:3 Ei ta lase su jalga vääradata, ei su hoidja tuku!

121:4 Vaata, ei tuku ega uinu magama see, kes Iisraeli hoiab!

121:5 Jehoova on su hoidja, Jehoova on su vari su paremal käel!

121:6 Päeval ei pista sind päike ega kuu öösel!

121:7 Jehoova hoiab sind kõige kurja eest, tema hoiab sinu hinge!

121:8 Jehoova hoiab su väljumist ja su tulemist nüüd ja igavesti!

Suomalaisen kr-1938 käännöksen teksti noudattelee Septuagintaa, jossa Jehovah on käännetty kreikaksi sanalla kyrios, (herra) ja siitä suomeen sanalla Herra:

121:1 Matkalaulu. Minä nostan silmäni vuoria kohti: mistä tulee minulle apu?
121:2 Apu minulle tulee Herralta, joka on tehnyt taivaan ja maan.
121:3 Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku.
121:4 Katso, hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä nuku.
121:5 Herra on sinun varjelijasi, Herra on suojaava varjosi sinun oikealla puolellasi.
121:6 Ei polta sinua aurinko päivällä, eikä kuu yöllä.
121:7 Herra varjelee sinut kaikesta pahasta, hän varjelee sinun sielusi.
121:8 Herra varjelee sinun lähtemisesi ja tulemisesi, nyt ja iankaikkisesti.

Psalmi 121 ei ole mikä tahansa matkalaulu. Sanalla Shir la'maalot tarkoitetaan pyhiinvaeltajan laulua. Kolme kertaa vuodessa Israelin miehen oli noustava ylös Jerusalemiin, kevät, alkukesän ja syysjuhlien aikana. Tulipa pyhiinvaeltaja Jordanin laaksosta, Galileasta tai Välimeren suunnasta, hän väistämättä nosti katseensa kohti Jerusalemin vuoria.

Tämä englantilainen KJV käännös on varustettu numeroilla, jotka viittaavat Strongin sanakirjaan. Viitenumeron avulla hebreankielisessä tekstissä käytetty sana löytyy helposti:

Psa 121:1 A Song7892 of degrees.4609 I will lift up5375 mine eyes5869 unto413 the hills,2022 from whence4480, 370 cometh935 my help.5828

Psa 121:2 My help5828 cometh from4480, 5973 the LORD,3068 which made6213 heaven8064 and earth.776

Psa 121:3 He will not408 suffer5414 thy foot7272 to be moved:4132 he that keepeth8104 thee will not408 slumber.5123

Psa 121:4 Behold,2009 he that keepeth8104 Israel3478 shall neither3808 slumber5123 nor3808 sleep.3462

Psa 121:5 The LORD3068 is thy keeper:8104 the LORD3068 is thy shade6738 upon5921 thy right3225 hand.3027

Psa 121:6 The sun8121 shall not3808 smite5221 thee by day,3119 nor the moon3394 by night.3915

Psa 121:7 The LORD3068 shall preserve8104 thee from all4480, 3605 evil:7451 he shall preserve8104 (853) thy soul.5315

Psa 121:8 The LORD3068 shall preserve8104 thy going out3318 and thy coming in935 from this time forth,4480, 6258 and even forevermore.5704, 5769

Hebreaksi Israelin Vartija on Shomer Israel. Verbinä ShMR lausutaan Shamar. Psalmissa 121 sanajuuri ShMR esiintyy yhteensä kuusi kertaa. Psalmin 121 muut sanat ovat:

H7892 shir, laulu, laulaminen

H4609 ma'alah; nousu, yleneminen, matka, kulku

H5375 nasah, nostaa, kohottaa

H5869 ajin; silmä, lähde

H413 el; kohti, päin, -lle, lähelle, joukossa

H2022 har; vuori

H4480 min; -sta, -stä

H370 ajin; mistä?

H935 bo; tulla, mennä

H5828 ezer; apu

H5973 im; kanssa

H3068 Jehovah; (itsenäisesti) Olevainen

H6213 asah; tehdä

H8064 shamajim; taivaat (kaksikkomuoto; yksikkömuotoa ei käytetä)

H776 erets; maa

H408 al; ei

H5414 nathan; antaa

H7272 regel; jalka

H4132 mot; horjua, langeta, kts. H4131

H8104 shamar; suojella, vartioida, varjella

H5123 num; torkkua

H3462 jashen; nukkua

H6738 tsel varjo, suoja

H5921 al; yllä, yläpuolella

H3225 jamin; oikea (puoli), vahvempi (puoli)

H3027 jad; käsi

H8121 shemesh; aurinko

H5221 nakah; lyödä

H3119 jomam; päivittäin, päivisin

H3394 jareh; kuu

H3391 jerah; kuukausi

H3915 lailah, leil, layil; yö

H3605 kol; koko, kaikki, jokainen

H7451 rah, ra; paha

H853 eth; (objektin kieliopillinen indikaattori)

H5315 nefesh; sielu

H3318 jatsav lähteä

H5704 ad; asti, saakka

H5769 olam; ainiaan, ikuisuus, aina

Suomessa psalmia 121 lauletaan harvoin; useissa muissa maissa vielä harvemmin. Harmi, ettei tämä Microsoftin Word on niin rajoitteinen ohjelma, ettei sillä voi kirjoittaa kiinaa tai maria eikä hebreaakaan kunnolla. Turkiksi psalmi 121 - Raamattuinstituutin käännöksen mukaan - kuuluu näin:

Mezmur 121. Hac ilahisi.

121:1 Gözlerimi dağlara kaldırıyorum, neden yardım gelecek?

121:2 Yeri göğü yaratan RAB'den gelecek yardım.

121:3 O ayaklarının kaymasına izin vermez, Seni koruyan uyuklamaz.

121:4 İsrail'in koruyucusu ne uyur ne uyuklar.

121:5 Senin koruyucun RAB'dir, O sağ yanında sana gölgedir.

121:6 Gündüz güneş, Gece ay sana zarar vermez.

121:7 Rab her kötülükten seni korur, Esirger canını.

121:8 Şimdiden sonsuza dek RAB koruyacak gidişini, gelişini.

Takaisin Osmon kotisivulle